ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Перед восходом солнечным
Художник за своим станком. Он только что поставил на него портрет толстой, дурной собою кокетки.
Художник (дотронулся кистью и останавливается.)
Что за лицо! совсем без выраженья! Долой! нет более терпенья. (Снимает портрет.) Нет! я не отравлю сих сладостных мгновении, Пока вы нежитесь в объятьях сна, 5 Предметы милые трудов и попечений, Малютки, добрая жена! (Подходит к окну.) Как щедро льешь ты жизнь, прекрасная денница! Как юно бьется грудь перед тобой! Какою сладкою слезой 10 Туманится моя зеница! (Ставит на станок картину, представляющую во весь рост Венеру Уранию {1}.) Небесная! для сердца образ твой — Как первая улыбка счастья. Я чувствами, душой могу обнять тебя, Как радостный жених с восторгом сладострастья. 15 Я твой создатель; ты моя; Богиня! ты — я сам, ты более, чем я; Я твой, владычица вселенной! И я лишусь тебя! я за металл презренной Отдам тебя глупцу, чтоб на его стене 20 Служила ты болтливости надменной И не напомнила, быть может, обо мне!.. (Он смотрит в комнату, где спят его дети.) О дети!.. Будь для них богиней пропитанья! Я понесу тебя к соседу-богачу И за тебя, предмет очарованья, 25 На хлеб малюткам получу… Но он не будет обладать тобою, Природы радость и душа! Ты будешь здесь, ты будешь век со мною, Ты вся во мне: тобой дыша, 30 Я счастлив, я живу твоею красотою. (Ребенок кричит в комнате.)
Художник
О боже!
Жена художника (просыпается.)
Рассвело. — Ты встал уже, друг мой! Сходи ж скорее за водой Да разведи огонь, чтоб воду вскипятить: 35 Пора ребенку суп варить.
Художник (останавливается еще на минуту перед своей картиною.)
Небесная!
Старший сын его (вскочил с постели и босой подбегает к нему.)
И я тебе, пожалуй, помогу.
Художник
Кто? — Ты!
Сын Да, я.
Художник
40 Беги ж за щепками!
Сын
Бегу.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Художник
Кто там стучится у дверей?
Сын
Вчерашний господин с женою.
Художник (ставит опять на станок отвратительный портрет.)
Так за портрет возьмуся поскорей.
Жена
Пиши, и деньги за тобою.
Господин и госпожа входят.
Господин
5 Вот кстати мы!
Госпожа
А я как дурно ночь спала!
Жена
А как свежи! нельзя не подивиться.
Господин
Что это за картина близ угла?
Художник
Смотрите, как бы вам не запылиться. (К госпоже.) 10 Прошу, сударыня, садиться.
Господин (смотрит на портрет.)
Характер-то, характер-то не тот. Портрет хорош, конечно так, Но все нельзя сказать никак, Что это полотно живет.
Художник (про себя.)
15 Чего он ищет в этой роже?
Господин (берет картину из угла.)
А! вот ваш собственный портрет.
Художник
Он был похож: ему уж десять лет.
Господин Нет, можно и теперь узнать.
Госпожа (будто бы взглянув на него.)
Похоже.
Господин
20 Тогда вы были помоложе.
Жена (подходит с корзиной на руке и говорит тихонько мужу.)
Иду на рынок я: дай рубль.
Художник
Да нет его.
Жена
Без денег, милый друг, не купишь ничего.
Художник
Пошла!
Господин
25 Но ваша кисть теперь смелей.
Художник
Пишу, как пишется: что лучше, что похуже.
Господин (подходит к станку.)
Вот браво! ноздри-то поуже, Да взгляд, пожалуйста, живей!
Художник (про себя.)
О боже мой! что за мученье!
Муза (невидимая для других, подходит к нему.)
30 Уже, мой сын, теряешь ты терпенье? Но участь смертных всех равна. Ты говоришь: она дурна! Зато платить она должна. Пусть этот сумасброд болтает — 35 Тебя живой восторг, художник, награждает. Твой дар не купленный, источник красоты — Он счастие твое, им утешайся ты. Поверь: лишь тот знаком с душевным наслажденьем, Кто приобрел его трудами и терпеньем, 40 И небо без земли наскучило б богам. Зачем же ты взываешь к небесам? Тебе любовь верна, твой сон всегда приятен, И честью ты богат, хотя ты и не знатен.[1],[2]
[1]Перевод драматической поэмы Гете «Земной путь художника» («Kunstlers Erdwallen»). Авторизованный список — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 30, лл. 2-3. Список (неполный) представляет собой заключительную часть перевода, начиная от слов: «Тогда вы были помоложе». Впервые — изд. 1829 г., с. 95-101. В изд. 1960 г. датируется 1826-1827 гг.1 Венера Урания.- Начиная с V-IV вв. до н. э. различались Афродита Урания, олицетворяющая возвышенную, идеальную любовь, и Афродита Пандемос — божество грубой чувственной любви.
[2]Первоначальные варианты авторизованного списка ГБЛ второго действия
21 Иду на рынок я: дай рубль мне 24 Пошла! Вот он! Ну так возьми! 26 В ином получше, а в другом похуже 30 Мой сын, уже теряешь ты терпенье 37 Он счастие твое! им наслаждайся ты 38 Поверь! лишь тот покою цену знает 39 Кто потом и трудом его приобретает