Стихи Николая Агнивцева о любви

Стихи Николая Агнивцева о любви

Агнивцев Николай - известный русский поэт. На странице размещен список поэтических произведений о любви, написанных поэтом. Комментируйте творчесто Николая Агнивцева.

Стихи Николая Агнивцева о любви по типу: Короткие стихи Легкие стихи Стихи для детей

Читать стихи Николая Агнивцева о любви

Сказал мне примус по секрету,
Что в зажигалку он влюблен.
И, рассказавши новости эту,
Впервые выданную свету,
Вздохнул и был весьма смущен.


Но зажигалке и милее
И симпатичнее был форд.
И без любовного трофея
Из этой повести в три шеи
Был примус выброшен за борт!


Тогда, нажав на регулятор,
Взорвался примус от любви.
Так, не дождавшись результатов,
Хоть стильно, но и глуповато
Свел с фордом счеты он свои!


Но, к счастью, для его хозяйки
Был не опасен этот взрыв!
Взревев, как негр из Танганайки,
Он растерял лишь только гайки,
Свою горелку сохранив.


Пусть пахнет песенка бензином.
Довольно нам любовных роз!
И примус с очень грустной миной
По всем посудным магазинам
В починку сам себя понес!


1928

[...]

×

В старомодном тихом зальце
Увлеклись, скосивши взоры,
Два фаянсовых китайца
Балериной из фарфора.


Увидав, что близок Эрос,
Улыбнулась танцовщица,
И ей очень захотелось
Перед ними покружиться.


Как легки её движенья,
Как скользит она по зале.
И китайцы в умиленьи
Головами закачали.


И меж ними танцовщица,
Улыбаясь им лукаво,
Всё кружится да кружится,
То налево, то направо.


И, споткнувшись в авантаже,
Вдруг упала без движенья.
Ах, в глазах китайцев даже
Потемнело от волненья.


Ах, как больно… Словно в спины
Им воткнули вдруг иголки.
Ах, разбилась балерина
На мельчайшие осколки…


Так окончился в том зальце –
Неожиданно и скоро –
Флирт фаянсовых китайцев
С балериной из фарфора…


1921

[...]

×

Их две сестры: одна от неба,
Ну, а другая – от земли.
И тщетно жду: какую мне бы
Дать боги Случая могли:
Вот ту – которая от неба,
Иль ту, другую – от земли?


Одна как статуя Мадонны,
Ну а другая как вертеп.
И я вздыхаю сокрушенно:
В которую влюбиться мне б.
Вот в ту, что статуя Мадонны,
Иль в ту, другую, что вертеп?


И та, что статуя Мадонны,
И эта, что наоборот,
Вдруг улыбнулись мне влюбленно.
С тех пор сам черт не разберет:
Где та, что статуя Мадонны,
И эта, что наоборот?


1921

[...]

×

Длинна как мост, черна как вакса,
Идёт, покачиваясь, такса…


За ней шагает, хмур и строг,
Законный муж её – бульдог.


Но вот, пронзенный в грудь с налета,
Стрелой собачьего Эрота,
Вдруг загорелся, словно кокс,
От страсти к таксе встречный фокс.


И был скандал (ах, знать должнывы,
Бульдоги дьявольски ревнивы).


И молвил встречный пудель: «Так-с,
Не соблазняй семейных такс».


И, получив на сердце кляксу,
Фокс так запомнил эти таксу,
Что даже на таксомотор
Смотреть не мог он с этих пор.


1921

[...]

×

Где-то давно, в неком цирке одном
Жили два клоуна, Бим и Бом.


Бим-Бом, Бим-Бом.


Как-то, увидев наездницу Кэтти,
В Кэтти влюбились два клоуна эти


Бим-Бом, Бим-Бом.


И очень долго в Петрарковском стиле
Томно бледнели и томно грустили


Бим-Бом, Бим-Бом.


И, наконец, влезши в красные фраки,
К Кэтти явились, мечтая о браке,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И, перед Кэтти представши, вначале
Сделали в воздухе сальто-мортале


Бим-Бом, Бим-Бом.


«Вы всех наездниц прекрасней на свете»,–
Молвили Кэтти два клоуна эти,


Бим-Бом, Бим-Бом.


«Верьте, сударыня, в целой конюшне
Всех лошадей мы вам будем послушней»–


Бим-Бом, Бим-Бом.


И в умиленьи, расстрогавшись очень,
Дали друг другу по паре пощечин


Бим-Бом, Бим-Бом.


Кэтти смеялась и долго, и шумно:
«Ола-ла! Браво! Вы так остроумны,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И удалились домой, как вначале,
Сделавши в воздухе сальто-мортале,


Бим-Бом, Бим-Бом.


И поступили в любовном эксцессе
С горя в „Бюро похоронных процессий“


Бим-Бом, Бим-Бом.


1921

[...]

×

Как-то раз купалась где-то
В море барышня одна:
Мариэтта, Мариэтта,
Называлась так она.


Ах, не снился и аскету,
И аскету этот вид.
И вот эту Мариэтту
Увидал гренландский кит.


И, увлекшись Мариэттой,
Как восторженный дурак
Тут же с барышнею этой
Пожелал вступить он в брак.


Но пока он ту блондинку
Звал в мечтах своей женой,
Та блондинка – прыг в кабинку
И ушла к себе домой.


И, разбив мечты свои там,
Горем тягостным убит,
В острой форме менингитом
Заболел гренландский кит.


Три недели непрестанно
Кит не спал, не пил, не ел,
Лишь вздыхал, пускал фонтаны
И худел, худел, худел…


И, вблизи пустой кабинки,
Потерявши аппетит,
Стал в конце концов сардинкой
– гренландский кит.


1921

[...]

×

Нет черней физиономий
Ни в Тимбукту, ни в Танжере,
Чем у некоего Томми
И его подруги Мэри.


Этот Томми с этой Мэри,
Вспыхнув в страсти вроде спирта,
Порешили в ближнем сквере
Ночью встретиться для флирта.


Целый день бродя в истоме,
Оба думали о сквере.
Вот и ночь. Но где же Томми?
Вот и ночь, Но где же Мэри?


Неужели разлюбили,
Хоть клялись любить до гроба?
Нет! Их клятвы в прежней силе,
И они явились оба.


Отчего же не заметно
Их тогда в притихшем сквере?
Оттого, что одноцветны
С черной ночью Том и Мэри.


Так всю ночь в Сент-Джемском сквере,
Сделав 104 круга,
Черный Томми с черной Мэри
Не могли найти друг друга.


1921

[...]

×

У доньи Лауры, испанки беспечной,
Имеется домик (с балконом, конечно)
И вот под балконом (хоть его и не звали)
Явился с гитарою дон Паскуалле…
И, взявши аккорд, за отсутствием дел,
О розах и грезах немедля запел:


Кабалеро! Два сомбреро!
Эспланада! Баррикада!
Серенада! Па-д«эспань!
Оллэ!


И шепчет Лаура, вздыхая влюбленно:
– Как времени много у этого дона,
Скорей бы, скорей бы вы с песней кончали,
И к делу приступим, о дон Паскуалле».
А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод,
О «розах и грезах» поёт и поёт:


Гуэрерро! Дреймадера!
Кабалеро! Два сомбреро!
Эспланада! Баррикада!
Серенада! Па-д«эспань!
Оллэ!


Одна за другой проходили недели,
Настала зима и завыли метели.
И, хмуро взглянувши на ртуть Реомюра,
С балкона давно удалилась Лаура…
А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод,
»О розах и грёзах" поёт и поёт;


Гуэрерро! Дреймадера!
Кабалеро! Два сомбреро!
Эспланада! Баррикада!
Серенада! Па-д«эспань!
Оллэ!


Меж тем, проходивший дон Педро ди Перцо,
Увидев Лауру, схватился за сердце…
И будучи доном особого рода.
Немедля забрался к ней с черного хода.
А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод,
»О розах и грёзах" поёт и поёт:


Гуэрерро! Дреймадера!
Кабалеро! Два сомбреро!
Эспланада! Баррикада!
Серенада! Па-д«эспань!
Оллэ!


При первой улыбке весенней лазури
Дон Педро женился на донне Лауре…
Года друг за дружкою шли без отсрочки:
У доньи Лауры две взрослые дочки…
А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод,
»О розах и грёзах" поёт и поёт:


Гуэрерро! Дреймадера!
Кабалеро! Два сомбреро!
Эспланада! Баррикада!
Серенада! Па-д«эспань!
Оллэ!


1921

[...]

×

Однажды некий толстый слон,
Красою мухи поражен,
К той мухе, словно феодал,
Преступной страстью воспылал!


Но муха, быстро рассудив,
Что толстый слон, хоть и красив,
Но все ж велик для жениха,
Взяла и скрылась… от греха!


Влюбленный слон не пил, не ел,
Влюбленный слон худел, бледнел
И таял, таял по часам…
«Dans chaque malheure – cherchez la femme!»


И, как французский томный граф,
Он умер, тихо прошептав:
«Не для меня придет весна»…
Так муха слопала слона!


Отсюда ясно, что слоны
Влюбляться в муху не должны,
Зане на сей предмет для них
Судьба назначила слоних!


1921

[...]

×

В молчаньи, с улыбкой лукавой,
В Китае китайский пьёт чай
Китайская барышня Ао –
Сун-Фу-Липо-Тань-Ти-Фон-Тай.


Согласно привычке старинной,
Пыхтя от любовных забот,
К ней как-то с умильною миной
Явился китайский Эрот.


«Послушайте, барышня Ао,
Нельзя же всё время пить чай.
Ах, барышня Ао, в вас, право,
Влюблен целиком весь Китай.


Взгляните, как ясен день майский,
Вот глупая!»… И на финал
Он в злости её по-китайски
«Китайскою дурой» назвал…


И быстро ушел, негодуя,
Прервавши с ней свой разговор…
Вот всё… Что ж поделать могу я,
Когда вдалеке до сих пор


В молчаньи, с улыбкой лукавой,
В Китае китайский пьёт чай
Китайская барышня Ао –
Сун-Фу-Липо-Тань-Ти-Фон-Тай.


1921

[...]

×

О, Ниппон, о, Ниппон,
О, фарфоровый звон
Из-за дымки морского тумана.


О, Ниппон, о, Ниппон,
Шелком тканый Ниппон,
Золотистый цветок океана.


Ах, весной весь Ниппон
Поголовно влюблен,
И весной, сердцем к сердцу приникши,


Разбредясь по углам,
Все целуются там,
От Микадо – до голого рикши.


Даже бонза седой
За молитвой святой
Всем богам улыбается что-то…


Лишь одна, лишь одна,
Как фонтан холодна,
Госпожа Чио-Сан из Киото.


И шептали, лукаво смеясь, облака:
«Чио-Сан, Чио-Сан, полюби хоть слегка».
И шептали, качаясь на стеблях, цветы:
«Чио-Сан, Чио-Сан, с кем целуешься ты?»


И шептал ей смеющийся ветер морской:
«Чио-Сан, Чио-Сан, где возлюбленный твой?»
И шептало ей юное сердце:
«Ах, как хочется мне завертеться…»


И откликнулась Чио на зов майских дней –
И однажды на пристани вдруг перед ней
Облака, и цветы, и дома, и луна
Закружились в безудержном танце.


Полюбила она, полюбила она
Одного моряка, иностранца.


Он рассеянным взором по Чио скользнул,
Подошел, наклонился к ней низко,
Мимоходом обнял, улыбнулся, кивнул
И уехал домой вСан-Франциско.


И осталась одна
Чио-Сан у окна.


А моряк где-то рыщет по свету…


И весна за весной
Проходили чредой,
А любимого нету и нету.


И шептались, лукаво смеясь, облака:
«Чио-Сан, Чио-Сан, не вернешь моряка».
И шептал ей смеющийся ветер морской:
«Чио-Сан, Чио-Сан, обманул милый твой».
И шептало ей юное сердце:
«Ах, как хочется мне завертеться…»


Но сказала в ответ
Чио-Сан: «Нет, нет, нет,
Не нарушу я данного слова».


И ночною порой с неутертой слезой
Чио-Сан… полюбила другого…


1921

[...]

×

Дребезжит гитара сонно,
Где-то булькает мадера…
Ночь. Луна. В окошке – Донна,
Под окошком — кабаллеро.


Ну-с, итак, в испанском стиле
Начинаю ритурнель я…
Место действия – в Севилье,
Время действия – в апреле.


Скоро будет две недели,
Как жене своей на горе
Дон-Супруг на каравелле
Где-то путается в море.


Услыхав о том, открыто
Дон-Сосед, от страсти ярой
Вмиг лишившись аппетита,
Под окно пришел с гитарой.


Всё, что знал, пропел он Донне
И, уставши, напоследок,
Он запел в мажорном тоне
Приблизительно вот эдак:


«Донна, Донна, в вашей власти
Сердце Вашего соседа.
Ах, от страсти я на части
Разрываюсь, как торпеда».


«Нет, не ждите поцелуя»,–
Отвечала Донна томно. –
Нет, нет, нет. Не изменю я
Своему супругу Дону".


И добавила, вздыхая,
Не без некоторой дрожи:
«К вам не выйду никогда я,
На других я не похожа»…


Вы не верите? Я – тоже.


1921

[...]

×

К дофину Франции, в печали,
Скользнув тайком, из-за угла,
Однажды дама под вуалью
На аудиенцию пришла.


И пред пажом склонила взоры:
«Молю, Дофина позови!
Скажи ему, я та, которой
Поклялся в вечной он любви!»


«Что вас так всех к Дофину тянет?
Прошу, присядьте в уголке.
Дофин устал. Дофин так занят.
Дофин – играет в бильбокэ.


К Дофину Франции в покои,
Примчав коня во весь опор,
С окровавленной головою
Ворвался бледный мушкетер:


»Эй, паж, беги скорей к Дофину.
Приходит Франции конец.
О, горе нам! Кинжалом в спину
Убит король – его отец!"


«Что вас так всех в Дофину тянет?
Прошу, присядьте в уголке.
Дофин устал. Дофин так занят.
Дофин – играет в бильбокэ.


К Дофину Франции, в финале,
Однажды через черный ход,
Хотя его не приглашали,
Пришел с дрекольями народ.


Весёлый паж не без причины
Протер глаза, потрогал нос,
И, возвратившись от Дофина,
С полупоклоном произнес:


»Что вас так всех в Дофину тянет?
Прошу, присядьте в уголке.
Дофин устал. Дофин так занят.
Дофин – играет в бильбокэ.


1921

[...]

×

У нее – зеленый капор
И такие же глаза;
У нее на сердце – прапор,
На колечке – бирюза!
Ну и что же тут такого?.
Называется ж она
Марь-Иванна Иванова
И живет уж издавна –


В том домишке, что сутулится
На углу Введенской улицы,
Позади сгоревших бань,
Где под окнами – скамеечка,
А на окнах – канареечка
И – герань!


Я от зависти тоскую!
Боже правый, помоги:
Ах, какие поцелуи!
Ах, какие пироги!..
Мы одно лишь тут заметим,
Что, по совести сказать,
Вместе с прапором-то этим
Хорошо бы побывать –


В том домишке, что сутулится
На углу Введенской улицы,
Позади сгоревших бань,
Где под окнами – скамеечка,
А на окнах – канареечка
И – герань!


1923

[...]

×

С томной Софи на борту пакетбота
Плыл лейтенант иностранного флота.
Перед Софи он вертелся, как черт…
И, завертевшись, свалился за борт!


В тот же момент к лейтенанту шмыгнула,
Зубы оскалив, большая акула!..
Но лейтенант не боялся угроз
И над акулою кортик занес!


Глядя на это в смущенье большом,
Вскрикнула, вдруг побледневши, Софи:
«Ах, лейтенант! Что вы? Рыбу – ножом?!
– Фи!»


И, прошептавши смущенно «Pardon»,–
Мигом акулой проглочен был он!


1921

[...]

×

Начинается все это
Приблизительно вот так:
Отпросилась Мариетта
В поле рвать пунцовый мак.


Как ни странно, но однако
В поле этом — до-ре-до —
Оказались, кроме мака,
Три сержанта, из Бордо.


По характеру был первый
Всех товарищей скромней
И, щадя девичьи нервы,
Улыбнулся только ей.


Был второй нахал сугубый,
Удивительный нахал.
Мариетту прямо в губы,
В губы он поцеловал!


Ну, а третий Мариетте
Всех других милее был!
Догадайтесь, как же третий,
Как же третий поступил?


Ах, сударыня, при даме
Рассказать нельзя никак.
Коль узнать хотите, сами
В поле рвать идите мак!

[...]

×

Изящна, как игрушечка,
Прелестная пастушечка
Плела себе венок.


И с нею рядом туточки
Наигрывал на дудочке
Прелестный пастушок.


И пели в тэт-а-тэтике
Любовные дуэтики.


Что с ними дальше станется –
Вам скажет окончаньице.


Но некая маркизочка
По имени Алисочка
Вдруг вышла на лужок.


И вот без промедленьица
Её воображеньице
Пленил сей пастушок.


«Вот мне б для адюльтерчика
Такого кавалерчика!»


Что с ними дальше станется –
Вам скажет окончаньице.


Тогда на эпиложечек
Взяла пастушка ножичек
И стала им махать.


При виде этих сценочек
Встал пастушок с коленочек
И удалился вспять…


Что станется с пастушечкой,
Страстей его игрушечкой?


Ни черта с ней не станется.
Вот вам и окончаньице.


1921

[...]

×

Сам Папа мне свидетель,
Что на сто верст кругом
Известна добродетель
Мадам де Шавиньом.


Ей не страшно злоречье,
Белей, чем снежный ком,
И реноме и плечи
Мадам де Шавиньом.


И, словно ангелочки,
Вдаль тянутся гуськом
Двенадцать юных дочек
Мадам де Шавиньом.


И к этой строгой даме
Явился как-то раз
С фривольными мечтами
Приезжий ловелас.


Но был от пылкой страсти
Он сразу исцелен,
Когда в ответ на: «Здрасте!»
Она сказала:«В о н».


Когда ж от нагоняя
Он бросился назад,
Добавила, вздыхая:
«Вон… свечи ведь горят».


И вмиг погасли свечи.
И на сто вёрст кругом
Во тьме сверкнули плечи
Мадам де Шавиньом.


1921

[...]

×

Однажды в Африке
Купался Жираф в реке.
Там же
Купалась гиппопотамша.
Ясно,
Что она была прекрасна.


Не смотрите на меня так странно.
Хотя гиппопотамши красотою не славятся,
Но она героиня романа
И должна быть красавицей.


При виде прекрасной Гиппопотамши
Жесткое жирафино сердце
Стало мягче самой лучшей замши
И запело любовное скерцо.


Но она,–
Гипопотамова жена,
Ответила ясно и прямо,
Что она – замужняя дама
И ради всякого сивого мерина
Мужу изменять не намерена.
А если, мол, ему хочется жениться,
То, по возможности, скорей
Пусть заведет жирафиху-девицу
И целуется с ней.


И будет его жребий радостен и светел,
А там, глядишь, и маленькие жирафчики появились…


Жираф ничего не ответил.
Плюнул. И вылез.


1921

[...]

×

В старом замке за горою
Одинокий жил Кудесник.
Был на «ты» он с Сатаною.
– Так поётся в старой песне.


Был особой он закваски:
Не любил он вкуса пудры
И не верил женской ласке,
Потому, что был он мудрый.


Но без женской ласки, право,
Жизнь немного хромонога.
Деньги, почести и слава
Без любви?…Да ну их к богу.


И сидел он вечер каждый,
О взаимности тоскуя.
И задумал он однажды
Сделать женщину такую,


Чтоб она была душевно
Наподобие кристалла,
Не бранилась ежедневно
И не лгала. И не л г а л а.


И, склонясь к своим ретортам,
Сделал женщину Кудесник,
Ибо он на «ты» был с чертом,


– Так поётся в старой песне.


И, чиста и непорочна,
Из реторты в результате
Вышла женщина…Ну точно
Лотос Ганга в женском платье.


И была она покорна,
Как прирученная лайка,
Как особенный, отборный
Черный негр из Танганайка.


И, как будто по заказу,
Все желанья исполняла.
И не вскрикнула ни разу,
И не разу не солгала….


Ровно через две недели
Вышел из дому Кудесник
И… повесился на ели.


– Так поётся в старой песне.


1921

[...]

×

Все стихи Николая Агнивцева о любви списком

Сборник поэзии Николая Агнивцева о любви. Агнивцев Николай - русский поэт написавший стихи о любви.

На сайте размещены все стихотворения Николая Агнивцева о любви. Любой стих можно распечатать. Читайте известные произведения поэта, оставляйте отзыв и голосуйте за лучшие стихи о любви.

Поделитесь с друзьями стихами Николая Агнивцева о любви:
Написать комментарий к творчеству Николая Агнивцева о любви
Ответить на комментарий